Language
表示する言語をお選びください。
请选择显示语言。
표시할 언어를 선택하세요.
Please select your language.
選択は2時間保持されます。
事業概要
本事業「赤坂深紅之光慶典」為獲選東京都主辦之「營造江戶情緒景觀創出事業」的計畫,旨在將赤坂地區的歷史文化於現代延續傳承。由赤坂的城鎮營造團體、企業與在地居民所組成的「赤坂茜協議會」作為核心推動者,促進對地區魅力的再發現,並推進景觀整備與文化體驗企劃,以傳遞至下一世代。江戶時代,赤坂作為德川吉宗的城下町而繁盛,至今仍現存9座江戶型山車等珍貴的歷史文化資產,仍然鮮活地延續著。「赤坂深紅之光慶典」將這些歷史資源在現代重現,打造只要漫步街區即可感受「江戶情緒」的景觀。街路上配置暖簾、行燈、提燈、毛氈、朱傘等象徵江戶氛圍的裝飾,營造白天與夜晚表情迥異的華麗景致,引領來訪者走入遠離日常的「江戶世界觀」。同時,為了讓大家更貼近地感受赤坂的歷史與文化,亦預計舉辦多元活動,包括江戶文化體驗活動、赤坂藝伎眾的演舞、江戶遊戲的參與型企劃、和樂器表演、回遊型集章企劃等。從視覺之美與參與體驗兩個面向,盡情享受赤坂的傳統文化魅力。連結赤坂的歷史走向未來,打造讓所有來訪者都喜愛的街區。「赤坂深紅之光慶典」將珍視在地代代相傳的文化,同時創造與現代生活風格相互調和的「嶄新赤坂風貌」。
业务概要
本项目“赤坂深红之光庆典”是入选东京都主办的“营造江户情绪景观创出事业”的举措,旨在将赤坂地区的历史文化在现代延续传承。由赤坂的城镇营造团体、企业与当地居民组成的“赤坂茜协议会”作为核心,推动重新发现地区魅力,并推进面向下一代的景观整备与文化体验企划。江户时代,赤坂作为德川吉宗的城下町而繁荣,至今仍现存9座江户型山车等珍贵历史文化资产,依然生机盎然。“赤坂深红之光庆典”让这些历史资源在现代重现,打造只需漫步街区便能感受“江户情绪”的景观。街道上将布置暖帘、行灯、提灯、毛毡、朱伞等象征江户氛围的装饰,营造昼夜表情迥异的华丽景致,引领来访者进入远离日常的“江户世界观”。同时,为了让大家更贴近地感受赤坂的历史与文化,还计划举办多彩活动,包括江户文化体验活动、赤坂艺伎众的演舞、江户游戏参与型企划、和乐器表演、回游型集章企划等。从视觉之美与参与体验两方面,尽情享受赤坂的传统文化魅力。连接赤坂的历史走向未来,打造为所有来访者所喜爱的街区。“赤坂深红之光庆典”将在珍视代代相传的文化的同时,创造与现代生活方式相协调的“全新赤坂风貌”。
사업 개요
본 사업 ‘아카사카 진홍빛 빛의 축제’는 도쿄도가 주최하는 「에도 정취가 넘치는 경관 창출 사업」에 선정된 프로젝트로, 아카사카 지역의 역사·문화를 현대에 계승하기 위한 노력입니다. 아카사카의 마을만들기 단체·기업·지역 주민으로 구성된 ‘아카사카 아카네 협의회’가 중심이 되어, 지역의 매력을 재발견하고 다음 세대에 이어가기 위한 경관 정비와 문화 체험 기획을 추진하고 있습니다. 에도 시대 도쿠가와 요시무네의 조카마치(성하마을)로 번영했던 아카사카에는 에도식 야마다시가 9대 현존하는 등 귀중한 역사 문화가 지금도 살아 숨 쉬고 있습니다. ‘아카사카 진홍빛 빛의 축제’는 이러한 역사적 자원을 현대에 되살려, 거리를 걷는 것만으로도 ‘에도 정취’를 느낄 수 있는 경관을 조성합니다. 거리에는 노렌·안돈·초롱·모센슈가사 등 에도의 분위기를 상징하는 장식을 배치하여 낮과 밤에 따라 표정이 달라지는 화려한 경관을 연출하고, 방문객 여러분을 일상에서 벗어난 ‘에도의 세계관’으로 안내합니다. 또한 아카사카의 역사와 문화를 더욱 가까이에서 느끼실 수 있도록, 에도 문화 체험 이벤트, 아카사카 게이샤들의 연무, 에도 놀이 참여형 기획, 일본 전통악기 퍼포먼스, 회유형 스탬프 기획 등 다채로운 행사도 개최할 예정입니다. 시각적 아름다움과 참여 체험 양쪽에서 아카사카의 전통문화를 마음껏 즐기실 수 있습니다. 아카사카의 역사를 미래로 잇고, 방문하는 모든 이에게 사랑받는 거리로. ‘아카사카 진홍빛 빛의 축제’는 지역에 전해 내려온 문화를 소중히 지키면서도, 현대의 라이프스타일과 조화를 이루는 ‘새로운 아카사카의 모습’을 만들어 나가겠습니다.
Project Overview
『Akasaka Crimson Lights Festival is an initiative selected for the Tokyo Metropolitan Government’s Edo-Inspired Streetscape Creation Program.
It aims to carry Akasaka’s historical and cultural heritage into the present day.
Led by the Akasaka Crimson Council—a partnership of local community organizations, businesses, and residents—the project promotes streetscape improvements and cultural programs that rediscover the area’s appeal and pass it on to the next generation.
Akasaka flourished during the Edo period in connection with Tokugawa Yoshimune, and its rich heritage can still be felt today, symbolized by nine surviving Edo-style festival floats.
Through Akasaka Crimson Lights Festival, these historical assets are reimagined in a modern setting, creating streets where visitors can experience the atmosphere of Edo simply by walking.
The area will feature decorations that evoke the period—such as noren curtains, andon lamps, lanterns, red felt carpets, and vermilion umbrellas.
The scenery transforms from day to night, inviting visitors to step away from everyday life and into the world of Edo.
To help people connect more deeply with Akasaka’s history and culture, a wide range of events is planned.
These include Edo-themed cultural experiences, performances by Akasaka geisha, participatory traditional games, Japanese musical performances, and strolling stamp rallies.
Through both visual beauty and hands-on activities, visitors can fully enjoy Akasaka’s traditional culture.
By linking the past with the future, Akanesai seeks to create a town loved by all who visit.
While honoring traditions passed down through generations, it presents a new vision of Akasaka that harmonizes with modern lifestyles.』
赤坂茜理事會概況
赤坂茜協會是一個地區性協會,匯集了當地企業、文化從業者及相關組織,旨在為子孫後代保護赤坂的歷史、文化和街景。協會充分利用自江戶時代傳承至今的赤坂文化資源與景觀,以東京都政府2025年「江戶氛圍景觀營造工程」中的「赤坂深紅之光慶典」為核心展開工作。協會負責策劃和管理文化體驗活動,並進行資訊傳播。協會的目標是打造一個社區驅動的城市,讓遊客和當地居民都能感受到赤坂的獨特魅力。
赤坂茜理事会概况
赤坂茜协会是一个地区性协会,汇集了当地企业、文化从业者及相关组织,旨在为子孙后代保护赤坂的历史、文化和街景。协会充分利用自江户时代传承至今的赤坂文化资源和景观,以东京都政府2025年“江户氛围景观营造工程”中的“赤坂深红之光庆典”为核心开展工作。协会负责策划和管理文化体验活动,并进行信息传播。协会的目标是打造一个社区驱动的城市,让游客和当地居民都能感受到赤坂的独特魅力。
아카사카 아카네 협의회의 개요
아카사카 아카네 협의회는, 아카사카의 역사·문화·거리를 미래에 계승하는 것을 목적으로,
지역사업자, 문화관계자, 관계단체 등이 제휴하여 활동하는 지역협의회입니다.
에도 시대부터 계승되어 온 아카사카의 문화 자원과 경관을 살리면서,
도쿄도가 실시하는 레이와 7년도 “에도 정서 넘치는 경관 창출 사업”에 채택된 대처
「아카사카 진홍빛 빛의 축제」를 중심으로, 거리의 경관 연출, 문화 체험 이벤트의 기획·운영, 정보 발신을 실시하고 있습니다.
지역이 주체가 되어, 내방자 분들과 현지 사람들이 함께 아카사카의 매력을 체감할 수 있는 거리 만들기를 목표로 하고 있습니다.
Overview of the Akasaka Crimson Council
The Akasaka Crimson Council is a regional council that brings together local businesses, cultural professionals, and related organizations with the aim of preserving Akasaka’s history, culture, and streetscape for future generations. While utilizing Akasaka’s cultural resources and landscape, which have been passed down since the Edo period, the council is centered around “Akasaka Crimson Lights Festival” an initiative adopted by the Tokyo Metropolitan Government for its 2025 “Edo Atmosphere Landscape Creation Project.” The council plans and manages cultural experience events, and disseminates information. The council aims to create a community-driven city where both visitors and locals can experience the charm of Akasaka.
致詞
值此東京都「營造江戶風情景觀事業」——「赤坂深紅之光慶典」舉辦之際,我謹代表赤坂茜協議會,致上誠摯問候。
本事業旨在讓來自日本國內外的眾多旅客,能於現代東京感受江戶的風韻與情懷,同時創造地區可持續的繁榮與活力。
赤坂長久以來奠定了歷史與文化的基石,並以包容多元的胸襟持續進化,日日更迭。
而今,在東京都的支援下,由地區居民主體推動的景觀營造,以及活用傳統文化的內容精進,終於具體啟動。
相傳為赤坂地名由來的「茜色」暖簾、燈籠與行燈將點綴街景;透過廣泛傳遞其歷史背景與文化魅力,我深信必能讓更多人重新發現本地蘊藏的潛在價值。
此項努力並非一次性的活動,而是將與地區居民攜手,傳承至未來的長期計畫。
如同天空中茜色光影的流轉,我們將創造歷史與現代都市景觀交織出的嶄新魅力,並以地區之力,為打造令人想一訪再訪的文化都市——東京,盡一份心力。
最後,謹向為本計畫推動付出心力的各位相關人士,以及地區居民,再次致上由衷謝意;並祈願本計畫得以圓滿推展,謹此致詞。
1月29日 赤坂茜協議會
理事長 土橋武雄
致辞
值此东京都“营造江户风情景观事业”——“赤坂深红之光庆典”举办之际,我谨代表赤坂茜协议会,致以诚挚问候。
本事业旨在让来自日本国内外的众多游客,能够在现代东京感受江户的风韵与情怀,同时创造地区可持续的繁荣与活力。
赤坂长期以来奠定了历史与文化的基础,并以包容多元的胸怀不断进化,日复一日地发展。
如今,在东京都的支持下,由地区居民主体推进的景观营造,以及活用传统文化的内容打磨,终于正式启动并进入具体实施阶段。
相传为赤坂地名由来的“茜色”暖帘、灯笼与行灯将点缀街景;通过广泛传播其历史背景与文化魅力,我深信必能让更多人重新发现本地区所蕴藏的潜在价值。
这项举措并非一次性的活动,而是将与地区居民携手,面向未来持续传承的长期项目。
如同天空中茜色光影的变化流转,我们将创造历史与现代都市景观交织出的全新魅力,并以地区之力,为实现令人愿意一来再来的文化都市——东京,贡献一份力量。
最后,谨向为本项目实施倾注心力的各位相关人士,以及地区居民,再次致以衷心感谢;并祈愿本项目顺利推进、圆满成功,谨此致辞。
1月29日 赤坂茜协议会
理事长 土桥武雄
인사말
도쿄도 ‘에도 정취가 넘치는 경관 창출 사업’인 ‘아카사카 진홍빛 빛의 축제 개최에 즈음하여, 아카사카 아카네 협의회를 대표해 한 말씀 인사드립니다.
본 사업은 국내외에서 방문하는 많은 여행객 여러분께 에도의 풍취와 정서를 현대 도쿄에서 느끼실 수 있도록 하는 한편, 지역의 지속적인 활기와 번영을 창출하는 것을 목적으로 하고 있습니다.
아카사카는 오랜 세월 역사와 문화의 토대를 쌓아 왔으며, 다양성을 포용하는 넉넉한 품을 바탕으로 날마다 진화를 거듭해 온 지역입니다.
그리고 이제, 도쿄도의 지원을 받아 지역 여러분이 주체가 되어 추진하는 경관 조성과 전통문화를 활용한 콘텐츠 고도화가 본격적으로 구체화되어 시작됩니다.
아카사카라는 지명의 유래로도 전해지는 아카네빛 노렌과 초롱, 안돈이 거리를 물들이고, 역사적 배경과 문화적 매력을 널리 발신함으로써 이 지역이 지닌 잠재적 가치를 새롭게 발견해 주실 수 있으리라 굳게 믿습니다.
이 노력은 단 한 번의 이벤트에 그치지 않고, 지역 여러분과 함께 미래로 계승해 나갈 호흡이 긴 프로젝트입니다.
하늘의 아카네빛이 변화하듯, 역사와 현대의 도시 경관이 어우러져 만들어 내는 새로운 매력을 창출하고, 몇 번이고 다시 찾고 싶어지는 문화도시 도쿄의 실현에 한 지역으로서 기여해 나가고자 합니다.
끝으로, 본 프로젝트의 추진에 힘써 주신 관계자 여러분과 지역 여러분께 거듭 감사의 말씀을 드리며, 본 프로젝트가 성공적으로 전개되기를 기원하면서 인사말씀을 마칩니다.
1월 29일 아카사카 아카네 협의회
이사장 도바시 다케오
Greeting
On the occasion of “Akasaka Crimson Lights Festival” part of the Tokyo Metropolitan Government’s initiative to create an Edo-inspired streetscape, I would like to offer a few words of greeting on behalf of the Akasaka Crimson Council.
This initiative aims to enable the many travelers visiting from Japan and abroad to experience the elegance and atmosphere of Edo in modern-day Tokyo, while also fostering sustainable vibrancy and prosperity in the local community.
Akasaka has, over many years, built a foundation of history and culture, and continues to evolve day by day with a spirit of openness that embraces diversity.
Now, with the support of the Tokyo Metropolitan Government, concrete efforts are finally beginning—led proactively by local residents—to shape the townscape and refine content that makes use of traditional culture.
Vermilion-colored noren curtains, lanterns, and andon lamps—said to be linked to the origin of the name “Akasaka”—will adorn the streets. By widely sharing the area’s historical background and cultural appeal, I firmly believe we can help people rediscover the latent value held within this community.
This endeavor is not a one-time event, but a long-term project that we will carry forward into the future together with local residents.
Like the changing hues of a vermilion sky, we will create new charm woven from the interplay of history and the modern urban landscape, and as one community, contribute to realizing Tokyo as a cultural city that people will want to visit again and again.
In closing, I extend my heartfelt gratitude once more to all those involved in bringing this project to fruition, as well as to members of the local community. I sincerely hope this project will unfold successfully, and with that, I would like to conclude my greeting.
January 29 Akasaka Crimson Council
Chairperson Takeo Dobashi
アイテム紹介
項目介紹
项目介绍
아이템 소개
Item Overview
暖簾(のれん)
暖簾
暖帘
노렌
Noren Curtain
茜色的暖簾凸顯店舖的獨特個性
茜色的暖帘凸显店铺的独特个性
아카네빛 노렌이 매장의 개성을 돋보이게 합니다
Akane-toned noren curtains accentuate each shop's character
行灯(あんどん)
行燈
行灯
행등
Andon Lantern
傳統和式照明,溫柔照亮空間
传统和式照明,温柔照亮空间
전통적인 일본식 조명으로 공간을 부드럽게 비춥니다
Traditional Japanese lighting that gently illuminates the space
提灯(ちょうちん)
提燈
提灯
초롱
Chochin Lantern
營造和風氛圍的提燈
营造和风氛围的提灯
일본식 분위기를 연출하는 초롱
Lanterns that create a Japanese atmosphere
イベント情報
活動資訊
活动资讯
이벤트 정보
Event Information




↓ スケジュールは縦にスクロールしてご覧ください
飲食除外免費參加 除饮食外免费参加 음식 제외 무료 참가 Free admission (excluding food and drink)
ご協力店舗
合作店鋪
合作店铺
협력 점포
Partner Shops
Akasaka Maru Shige Akasaka Maru Shige Akasaka Maru Shige Akasaka Maru Shige
东京都港区赤坂2-14-8 2楼 107-0052 東京都港區赤坂2-14-8 2樓 107-0052 〒107-0052 도쿄도 미나토구 아카사카 2가 14-8 2F 2F, 2-14-8 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-0052
電話:电话:전화:Tel: 03-3224-1810
Tokodo Tokodo Tokodo Tokodo
东京都港区赤坂三丁目 21-12 东华堂大厦 107-0052 東京都港區赤坂三丁目 21-12 東華堂大樓 107-0052 〒107-0052 도쿄도 미나토구 아카사카 3가 21-12 도카도 빌딩 Tokado Building, 21-12 Akasaka 3-chome, Minato-ku, Tokyo 107-0052
電話:电话:전화:Tel: 03-3583-3915
Dobashien Dobashien Dobashien Dobashien
东京都港区赤坂3-17-8 107-0052 東京都港區赤坂3-17-8 107-0052 〒107-0052 도쿄도 미나토구 아카사카 3가 17-8 3-17-8 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-0052
電話:电话:전화:Tel: 03-3582-3788
店舗マップ
店鋪地圖
店铺地图
점포 지도
Shop Map
インタビュー
訪談
访谈
인터뷰
Interview
【赤坂Sacas廣場】
・從東京地鐵赤坂站3b出口出站,立即右轉。
【TBS赤坂Blitz Studio】
・從東京地鐵赤坂站3b出口出站,右轉步行1分鐘。
【赤坂Biz Tower】
・與車站直接相連。
・從東京地鐵赤坂站3a出口出站,右轉步行1分鐘。
【赤坂冰川神社】
◾️電車
・千代田線 赤坂站(5號出口)
・日比谷線 六本木站(7號出口)
・大江戶線 六本木站(7號出口)
・南北線 六本木一丁目站(1號出口)
・銀座線 溜池山王站(12號出口)
◾️巴士
・都營巴士 六本木四丁目
【赤坂三三】
・從東京地鐵赤坂站3a、3b、4號出口步行5分鐘
・從東京地鐵溜池山王站12號出口步行10分鐘
【赤坂Sacas广场】
・从东京地铁赤坂站3b出口出站,立即右转。
【TBS赤坂Blitz Studio】
・从东京地铁赤坂站3b出口出站,右转步行1分钟。
【赤坂Biz Tower】
・与车站直接相连。
・从东京地铁赤坂站3a出口出站,右转步行1分钟。
【赤坂冰川神社】
◾️电车
・千代田线 赤坂站(5号出口)
・日比谷线 六本木站(7号出口)
・大江户线 六本木站(7号出口)
・南北线 六本木一丁目站(1号出口)
・银座线 溜池山王站(12号出口)
◾️巴士
・都营巴士 六本木四丁目
【赤坂三三】
・从东京地铁赤坂站3a、3b、4号出口步行5分钟
・从东京地铁溜池山王站12号出口步行10分钟
【아카사카 사쿠스 광장】
・도쿄 메트로 지하철 아카사카역 3b 출구에서 나와 오른손 바로
【TBS 아카사카 BLITZ 스튜디오】
・도쿄 메트로 지하철 아카사카역 3b 출구에서 나와 오른손 도보 1분
【아카사카 Biz 타워】
・역 직결
・도쿄 메트로 지하철 아카사카역 3a 출구에서 나와 오른쪽 후방 바로
【아카사카 히카와 신사】
◾️열차
・치요다선 아카사카역(5번 출구)
・히비야선 롯폰기역(7번 출구)
・오에도선 롯폰기역(7번 출구)
・난보쿠선 롯폰기 잇쵸메 역(1번 출구)
・긴자선 다마이케 산노역(12번 출구)
◾️버스
・도버스 롯폰기 요쵸메
【산상 아카사카】
・도쿄 메트로 지하철 아카사카역 3a・3b・4출구에서 도보 5분
・도쿄 메트로 지하철 다마이케 산노역 12출구에서 도보 10분
[Akasaka Sacas Square]
・Exit Exit 3b of Tokyo Metro Akasaka Station, turn right immediately.
[TBS Akasaka Blitz Studio]
・Exit Exit 3b of Tokyo Metro Akasaka Station, turn right and walk for 1 minute.
[Akasaka Biz Tower]
・Directly connected to the station.
・Exit Exit 3a of Tokyo Metro Akasaka Station, turn right and walk for 1 minute.
[Akasaka Hikawa Shrine]
◾️Train
・Chiyoda Line Akasaka Station (Exit 5)
・Hibiya Line Roppongi Station (Exit 7)
・Oedo Line Roppongi Station (Exit 7)
・Namboku Line Roppongi-Itchome Station (Exit 1)
・Ginza Line Tameike-Sanno Station (Exit 12)
◾️Bus
・Toei Bus Roppongi 4-Chome
[San San Akasaka]
・5-minute walk from Exits 3a, 3b, and 4 of Akasaka Station, Tokyo Metro
・10-minute walk from Exit 12 of Tameike-Sanno Station, Tokyo Metro